4月12日消息,联邦快递集团总裁兼首席执行官芮思博(Raj Subramaniam)在近日做客“CDF之声”栏目。今年是联邦快递在华发展四十周年,芮思博对此深感骄傲。

芮思博表示,联邦快递将不断探索新机遇,深化在华合作。而其中最为重要的,是扩大贸易,增强全球供应链,构建可持续发展的未来。他认为,贸易是全球经济赖以发展的命脉。充分发挥贸易的作用必须要团结协作,提升供应链的灵活性;要简化流程,减少贸易监管壁垒;还要积极拥抱数智化。

联邦快递集团总裁兼首席执行官芮思博 图源:FedExPlus公众号

以下是芮思博发言全文:

联邦快递很高兴再次出席中国发展高层论坛。

今年是中国龙年。龙象征着引领前行,团结一心。这与我们齐聚一堂,推动共同的承诺——在华投资,与中国共同发展的理念不谋而合。

联邦快递创立的初衷,是连接人与各种可能性。在过去的五十年间,这一使命推动着我们构建全球发展的网络,促进商业、社会和全球经济前行。

中国市场是联邦快递取得成功的重要组成部分,今年是我们在华发展四十周年,我们对此深感骄傲。

联邦快递是首家获批开通进出中国大陆航线的全货运航空公司,目前我们在中国大陆每周运作300多个国际航班。

我们在中国拥有超过1.1万名员工,服务我们在中国市场的客户, 支持我们在广州的亚太区转运中心和在上海的国际快件和货运中心高效运转。

我们致力于探索新机遇,深化在华合作。

其中最为重要的,是扩大贸易,增强全球供应链,构建可持续发展的未来。

在联邦快递每日运营的服务网络中,我们见证着贸易的巨大价值,这也是全球经济赖以发展的命脉。

贸易能够并且应当成为任何大小的企业、员工、消费者和整个世界积极向上的动力。

充分发挥贸易的作用,我们必须团结协作,提升供应链的灵活性,简化流程,其中尤为重要的是减少贸易监管壁垒,并积极拥抱数智化。

联邦快递通过将其无与伦比的实体运输网络中获得的数据和洞察与人工智能和机器学习相结合,开发数字工具,打造更加智能的供应链。

商业和互联的机遇往往是不同凡响的。

我们从不纸上谈兵,而是始终积极采取行动,致力于寻求超越企业商业运营层面,并且造福人类的解决方案。

因此,我们将车辆电动化、可持续能源和碳固存作为重点领域,并利用数据和科技提升运营网络效率,减排减废,创新运营方式。

在中国市场,我们推动车辆电动化、可再生能源设施和无纸化寄件等重要领域的发展,为物流行业和全球的绿色未来作出贡献。

从推动可持续发展到增强供应链,再到促进贸易往来,无不蕴藏着巨大的机遇,助力我们与中国市场共同发展,增进全球联通,建设更加美好的家园。

联邦快递的使命将始终鞭策着我们致力于连接人与各种可能,让我们的世界更美好、更光明、更团结。

谢谢各位!

FedEx is excited to participate once again in the China Development Forum.

In this year of the Dragon — a symbol of leadership and unity — it’s fitting that we come together to advance our collective commitment to invest in and grow with China.

FedEx was founded to connect people and possibilities. Over the last fifty years, this purpose has driven us to build the network that moves the world, shaping commerce, communities, and the global economy.

China has been a major part of our success — and we are proud to mark 40 years of FedEx operations in this country.

As the first all-cargo carrier to hold rights to fly into and out of mainland China, we now operate more than 300 international flights weekly.

Our 11,000 team members support our customers across China and our global hubs in Guangzhou and Shanghai.

We are committed to exploring new opportunities to deepen our partnership.

Of particular importance — expanding trade, strengthening global supply chains, and building a more sustainable future.

Every day in the FedEx network, we see the tremendous value of trade — which is the lifeblood of the global economy.

Trade can and should be a force for good: for businesses of all sizes, for workers, for consumers, and the planet.

To unlock trade’s full potential, we must work together to create more flexibility in our supply chains, simplify processes — especially reducing regulatory trade barriers — and harness the power of digital intelligence.

At FedEx, we are combining the data and insights from our unmatched physical network with AI and machine learning to develop digital tools that make supply chains smarter for everyone.

The opportunities — for commerce and connection — are extraordinary.

We have always been a company of action, and we remain committed to finding solutions that go beyond business and benefit all humanity.

That’s why we’re prioritizing vehicle electrification, sustainable energy, and carbon sequestration — and using data and technology to make our networks more efficient, reduce emissions and waste, and innovate how we operate.

China has supported important advancements in electric vehicles, renewable facilities and paperless delivery — contributing to a greener industry and planet.

From sustainability to stronger supply chains to trade, there are tremendous opportunities for growing with China — and forging greater community and connection globally.

At FedEx, our purpose will always propel us to connect people to what’s possible — a better, brighter, and more united world for all.

Thank you very much.

————————————————
原文作者:周兴
转自链接:https://www.dsb.cn/243289.html
版权声明:著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请保留以上作者信息和原文链接。